
Dos barcos fondeados
El día de la tormenta ha dejado su rastro
Huele a cuerpos que se han roto mutuamente.
Crujir
Besar
Anidar las lenguas en las lenguas
Licuar el enigma de los sexos
Tus facciones sin urdimbre
Tus ojos, subordinados a la imagen
De mi pecho signo de puntuación
De mi desconcierto puntos suspensivos
Interrogación
No sé si acallar el amor
Apelarte la piel
Espalda
Clavícula
Mapa de pistas falsas
Deux bateaux à l’ancre.
Le jour de la tempête a laissé sa trace.
Ça sent les corps qui se sont brisés l’un l’autre.
Craquer.
Embrasser.
Nicher les langues dans les langues.
Liquéfier l’énigme des sexes.
Tes traits sans trame.
Tes yeux, soumis à l’image
de ma poitrine, signe de ponctuation.
De ma stupeur, points de suspension.
Interrogation.
Je ne sais pas si je dois faire taire l’amour,
invoquer ta peau :
dos,
clavicule,
carte aux fausses pistes.
DEJARON SU VOZ ESCRITA…